Particularly at more advanced
levels, less effective listeners may also be those who rely too much on
top-down processing and devote too little attention to checking their
interpretations against all the information.
In what follows, you can explore
how two first year post A-level students of French coped with understanding
a complex seven-minute interview in French. This was part of a listening
comprehension exam and their task was to write a summary of the interview
in English.
Reflection
task 6
Study the extract from
the interview and then look at Student 1's answer. What difficulty
has she had in completing the task? What strategy did she use? |
Source: an authentic interview
with Catherine Clément (in Dominique
et al, Sans Frontières 3, Clé International, 1984: 182-83),
who explains her job at the head of an association promoting international
cultural exchanges:
Je suis tout à fait d'accord
avec l'expression d'importation et d'exportation (1). Je veux
dire que la transposition marchande de la réciprocité est une chose
importante ... car de même qu'on parle du commerce des idées qui veut
simplement dire la conversation ou l'échange des idées philosophiques
.. et bien de même il y a le commerce des arts ... et le mot commerce
(2) est à prendre dans tous les sens et le sens financier (3)
est très important (4).
I totally agree with the
expressions 'import' and 'export' (being used in relation to culture).
What I mean is that the commercial dimension of reciprocal arrangements
is something which is important ... just as we can talk about the exchange
(commerce) of ideas, which simply means conversation or the exchange
of philosophical ideas, so in the same way, there is exchange of art
... and the word 'commerce (exchange)' should be understood in
its range of meanings, and the business (financial) meaning is
very important.
Student 1's answer:
Catherine Clément does not
like the expressions 'importation' and 'exportation' (1) when
it comes to French culture, though she sees that French business
(2) is very important (4) to culture as they give financial
support (3).
Click on Commentary
for feedback.
Reflection task 7
Again, study the extract
from the interview below and then look at the Student 2's answer.
What difficulty did he have in completing the task? What strategy
did he use? Were the difficulties encountered and the strategy the
same as in the previous case (Reflection task 6)?
|
Source: an authentic interview
with Catherine Clément (in Dominique
et al, Sans Frontières 3, by Clé International, 1984: 182-83),
who explains her job at the head of an association promoting international
cultural exchanges:
Les buts initiaux de cette
association qui a été créée en 1922 (1)... étaient texutellement
l'expansion de la culture française à l'étranger, je souligne le mot
expansion parce qu'en 1922, on ne pouvait difficilement penser autrement,
c'était la pleine époque du colonialisme (2), c'était disons
le sommet de tous les empires coloniaux des pays occidentaux, pas seulement
la France d'ailleurs, et ce mot d'expansion n'a plus de sens maintenant,
puisque ce qui se pratique entre pays à l'échelle internationale s'appelle
maintenant pas le beau mot de réciprocité ... ce qui est tout à fait
différent. C'était l'époque où on envoyait deux ou trois grandes
tournées de théatre (3) que les pays étaient censés accueillir comme
l'essence meme de la France ... il est bien évident qu'on n'en est plus
du tout là. On sait que toutes les cultures sont égales, toutes aussi
riches les unes que les autres ... (4)
The initial aims of this
association, which was set up in 1922 ... were quite specifically
the expansion of French culture abroad. I'm deliberately emphasizing
the word expansion because in 1922, that was how people thought, it
was the big era of colonialism, it was the high point of the colonial
empires of the Western countries, and not just France ... and that word
expansion now is no longer relevant, because what happens now between
countries at an international level goes by the grand term of 'reciprocity'
... which is completely different. That was the time when we
used to send our two or three theatre tours which those countries
were supposed to accept as representing the very essence of France and
things French ... of course, it's quite clear we're no longer there.
We consider that all cultures are equal, each as rich as each other
...
Student 2's response:
The AFAA was set up in
1922 at a time when France was being colonised. In this era,
French theatre was very successful. It seemed that all
cultures around the world were equally good and as rich.
Click on Commentary.
|