As with all language activities
in the classroom, you need to consider what it is that you would like
your students to achieve with the particular activity that you have chosen.
So, before introducing a translation activity, you should ask yourself
the following:
- What do I want to do?
What are the aims of the activity?
- To test/develop students'
command of the foreign language (FL)?
- lexis (terminology,
puns, false friends, acronyms, etc);
- grammatical knowledge;
- written conventions,
registers, etc;
- socio-cultural knowledge.
- To test/develop students'
aural/oral skills and their ability to communicate in a particular
context?
- different accents;
- different genres/registers;
- communicative strategies.
- To test/develop students'
reading skills in the FL?
- acquire reading
strategies;
- identify text types/genres/linguistic
variations;
- develop a critical
attitude.
- To test/develop students'
writing skills in L1/FL?
- identify written
conventions;
- produce different
text types.
- To test/develop students'
ability to move between L1 and the FL?
- What do I want the students
to achieve?
- Demonstrate command
of a particular aspect of the FL?
- vocabulary/grammar/syntax?
- textual conventions.
- Demonstrate awareness
of linguistic/cultural differences?
- Demonstrate understanding
of an FL text?
- Communicate effectively
in the FL?
- Be creative in the FL?
Once you have defined your
objectives and the learning outcomes (what you want your students to do/achieve
by the end of the task/programme), it will be easier to choose appropriate
texts and activities. It will also be easier to assess your students'
work according to your initial objectives. It is important to remember
here that translation exercises should not be considered as an end in
themselves but as a medium, a process towards the achievement of the particular
outcome(s) you have defined for the task. This means that emphasis should
not be on the production of a 'correct' text but on the process.
Why did the student manage/not manage to produce a satisfactory text?
What were the problems? What went wrong and why? This type of activity
will therefore be student-focused and will help to raise their
awareness of linguistic, textual and cultural differences between L1 and
the FL.
It is important that the student
knows about the purpose of the translation she/he is about to do. The
translation brief is therefore crucial for the production of a functionally
relevant text, a text which is going to fulfil the customers' needs. The
same applies in a classroom situation.
Here are some examples:
For beginners:
A friend of yours, who
is travelling to Spain, wants to book a hotel using an Internet site.
All the information is in Spanish and your friend cannot understand
it. Read the information and tell your friend about the facilities that
this hotel offers.
For intermediate/advanced levels:
A Spanish chain of hotels
wants to advertise abroad. Write an ad for the hotel to appear in a
tourist brochure in the UK.
For advanced levels
You are a reporter for
a local paper. You have seen this interesting/controversial article
in a foreign (Spanish/French/German, etc) newspaper. Produce an English
version of the article to appear in your paper.
Reflective Task 4
How will a brief help
you as a teacher?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
|
Activity 8
Consider one of the three
briefs above and answer the following questions:
a) What is the purpose
of the translation?
b) Who is the translation
for?
c) What type of translation
mode(s) does this translation represent?
|
Click here
for commentary.
|