Using Translation in the Language Classroom
CONTENTS
This module is divided into the following sections:
Outcomes
Author of this module
11.0 Introduction
11.1 The controversial role of translation
11.2 Redefining translation: addressing the criticisms
11.3 Using translation effectively in the language classroom
11.3.1 The role of translation theory 11.3.1.1 What is translation? 11.3.1.2 Which types of translation? 11.3.1.3 What should we translate? 11.3.1.4 What does translation entail? 11.3.1.5 How should we translate?
11.3.1.1 What is translation? 11.3.1.2 Which types of translation? 11.3.1.3 What should we translate? 11.3.1.4 What does translation entail? 11.3.1.5 How should we translate?
11.3.2 Planning translation activities for the classroom 11.3.2.1 Aims and learning outcomes 11.3.2.2 Translation methodology and classroom dynamics 11.3.2.3 Into the mother tongue or into the foreign language?
11.3.2.1 Aims and learning outcomes 11.3.2.2 Translation methodology and classroom dynamics 11.3.2.3 Into the mother tongue or into the foreign language?
11.4 A case study
11.4.1 Reading and understanding the brief 11.4.2 Reading and understanding the source text 11.4.3 Indentifying problem areas 11.4.4 Parallel target text analysis
11.5 Assessing translation
11.5.1 Error analysis 11.5.2 Using a commentary
11.6 Practical suggestions
11.6.1 Using various types of translation 11.6.1.1 Gist translation 11.6.1.2 Sight translation 11.6.1.3 Subtitling/dubbing/voice-over
11.6.1.1 Gist translation 11.6.1.2 Sight translation 11.6.1.3 Subtitling/dubbing/voice-over
11.6.2 Using translation to reinforce grammatical structures 11.6.3 Using translation to enhance language and cultural awareness 11.6.4 Using translation to create texts 11.6.5 Various activities related to translation
11.7 Summary
11.8 Commentary on activities
11.9 Appendix
11.10 References
11.11 Recommended further reading
11.12 Assessment tasks
Printable versions of the entire module are available in the following formats: