There are numerous definitions
of translation, depending on the perspective adopted. Here I shall suggest
a simple and practical definition:
Translation is an interlingual
communicative activity that is performed by a particular individual
(with his/her own specific ideology, motivation, etc), in a particular
place, at a particular time, for a particular reason.
You should always remember
that translation does not happen in a vacuum. Professional translators
do not just 'translate'. They are engaged in a process that involves the
following participants:
- Initiator/commissioner:
this is the person who needs the translation for a particular reason.
The main aim of the translator is to fulfil their request, which is
usually specified in a brief.
- Source text, source language
(ST, SL): text that forms the basis of the translation activity; text/language
from which we translate.
- Translator: may be an individual
or a team.
- Target text, target language
(TT, TL): text/language into which we translate; text produced as a
result of a translation activity.
- Target text receiver: receptor
of the target text (may or may not coincide with the target text user).
- Target text user: user of
the target text (may or may not be the same as the target receptor).
(Source: Nord,
1997)
|