English
data (verb: choose)
|
European
Portuguese (verb: escolher) |
The boy chooses
the girl. |
O menino escolhe
a menina. |
The girl chooses
the boy. |
A menina escolhe
o menino. |
The girls
choose the boys. |
As meninas
escolhem os meninos. |
The boys choose
the girls. |
Os meninos
escolhem as meninas. |
The tall girl
chooses the short boy.
|
A menina alta
escolhe o menino baixo. |
The tall girls
choose the short boys. |
As meninas
altas escolhem os meninos baixos. |
Does the boy
choose the girl? |
O menino escolhe
a menina? |
Do the girls
choose the boys? |
As meninas
escolhem os meninos? |
He chooses
the girl. |
Escolhe a
menina. |
She chooses
the boy. |
Escolhe o
menino. |
The boy chose
the girl. |
O menino
escolheu a menina. |
The girl chose
the boy. |
A menina escolheu
o menino. |
The girls
chose the boys. |
As meninas
escolheram os meninos. |
The boys chose
the girls. |
Os meninos
escolheram as meninas. |
The tall boy
chose the short girl.
|
A menino alto
escolheu a menina baixa. |
Did the boy
choose the girl? |
O menino escolheu
a menina? |
Did the girls
choose the boys?
|
As meninas
escolheram os meninos? |
They chose
the girls. |
Escolheram
as meninas. |
They chose
the boys. |
Escolheram
os meninos. |
The boy is
in the kitchen. |
O menino está
na cozinha. |
The girl is
in the garden |
A menina está
no jardim. |
Japanese
data (verb: erabu) |
Irish Gaelic
data (verb: togh) |
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimasu. |
Toghann an
buachaill an cailín.
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimasu. |
Toghann an
cailín an buachaill.
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimasu. |
Toghann na
cailíní na buachaillí.
|
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimasu. |
Toghann na
buachaillí na cailíní.
|
Se-no-takai
onna-no-ko wa se-no-hikui otoko-no-ko o erabimasu. |
Toghann an
cailín ard an buachaill beag. |
Se-no-takai
onna-no-ko wa se-no-hikui otoko-no-ko o erabimasu. |
Toghann na
cailíní arda na buachaillí beaga. |
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimasu ka. |
An dtoghann
an buachaill an cailín?
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimasu ka. |
An dtoghann
na cailíní na buachaillí?
|
Onna-no-ko
o erabimasu. |
Toghann sé
an cailín. |
Otoko-no-ko
o erabimasu. |
Toghann sí
an buachaill . |
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimashita. |
Thogh an buachaill
an cailín.
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimashita. |
Thogh an cailín
an buachaill.
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimashita. |
Thogh na cailíní
na buachaillí.
|
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimashita. |
Thogh na buachaillí
na cailíní.
|
Se-no-takai
otoko-no-ko wa se-no-hikui onna-no-ko o erabimashita. |
Thogh an cailín
ard an buachaill beag.
|
Otoko-no-ko
wa onna-no-ko o erabimashita ka. |
Ar thogh an
buachaill an cailín?
|
Onna-no-ko
wa otoko-no-ko o erabimashita ka. |
Ar thogh na
cailíní na buachaillí?
|
Onna-no-ko
o erabimashita. |
Thogh siad
na cailíní. |
Otoko-no-ko
o erabimashita. |
Thogh siad
na buachaillí. |
Otoko-no-ko
wa daidokoru ni imasu. |
Tá an buachaill
sa chistin.
|
Onna-no-ko
wa niwa ni imasu. |
Tá
an cailín sa ghairdín. |